
我一直是張迷,卻從未知道張愛玲居然有翻譯作品,前陣子無意間在網路上看到了張愛玲翻譯了四部作品,分別是【鹿苑長春(The Yearling)】、【老人與海(The Old Man and the Sea)】、【愛默生文選】還有【睡谷故事/李伯大夢】,驚喜之餘,收藏癖立刻犯了。
sushiami 發表在
痞客邦
留言(2)
人氣()

來說說主角。
sushiami 發表在
痞客邦
留言(2)
人氣()

『每個女人心中都有一個Mr. Darcy(達西先生)。』,原諒我盜用導演李安的名言這麼說,不過這句話是貨真價實的。
sushiami 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()

這電影原名《情義兩心知》的,《兩心知》是黎明的歌,我想著原片名是不是從這裡來。《兩心知》當然是指的黎明跟杜汶澤的心,後來改了《我心知》意義就不同了,意思是杜汶澤知道黎明的心了,當然也有可能我完全誤會,僅是片商對於片名筆劃吉利與否的考量。
sushiami 發表在
痞客邦
留言(1)
人氣()

看完以下這篇新聞,亞彌我除了快要氣到爆炸之外,還深深感到悲哀。悲哀啊!教育部的最高首長對知識份子不是以尊重對待,而是以如此嗤之以鼻的態度攻訐,我們的教育部長居然如此顢頇!真為台灣的學子感到痛心。
sushiami 發表在
痞客邦
留言(4)
人氣()

我覺得早餐有一個基本原則,就是要熱。現在很多人一大早起床就喝冰牛奶,簡直是自尋死路,胃性喜暖不喜寒,一天的開始就喝冰的,就好比把一個非常怕冷的人丟到南極去,是極為愚蠢的行為。
sushiami 發表在
痞客邦
留言(2)
人氣()

我說【斷背山】 (Brokeback Mountain)拍的好!為了還沒看過電影的觀眾的權益,以下盡量不涉及與劇情相關的描述,我要說的只是我覺得他好在哪裡。
sushiami 發表在
痞客邦
留言(6)
人氣()

旅行的趣味,部分在於去發現一些微妙的不同。去了香港一趟,現在獻上幾部港台電影片名翻譯,我個人覺得還蠻妙的:
sushiami 發表在
痞客邦
留言(4)
人氣()
sushiami 發表在
痞客邦
留言(15)
人氣()

今天早上下了點雨,雨打在車窗上,一串珠點,像手臂上刮到的傷痕結了疤。
sushiami 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()

“病來如山倒,病去如抽絲”這句話是紅樓夢裡面晴雯生病時,麝月對她說的。句子很淺白,意思就是,人一生病的時候,症候勢如排山倒海來,而要痊癒卻是既緩且慢,就如同抽絲線般,一絲一絲的抽去,可想而知其龜速。
sushiami 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()

要看紅樓夢的人,一定要研究第五回,因為第五回裡面的詩與詞,正是預言了每個主人翁的命運,而要看的懂預言,先得認識每個人的名字。紅樓夢裡的出場人物豈只上百,名字起的很有意思,除了具備藝術性之外,有的還別有涵義,我這邊舉一些例子,當然不是我個人的專擅,很多書中都有提到的。
sushiami 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()